[Talk-it] Track in JOSM italiano
rattorosso
floydbarber a alice.it
Mer 25 Dic 2013 18:52:09 UTC
>
>
>
> 2013/12/24 rattorosso
>
> Il giorno mar, 24/12/2013 alle 21.24 +0100, solitone ha
> scritto:
>
> > Volker Schmidt ha scritto:
> > > Il mio punto è che la traduzione della categoria "track" è sbagliato.
> > > Per me dovrebbe essere qualcosa come "strada carrabile". Mettere
> > > "sterrato" nel titolo è sbagliato.
> >
> > +1
> >
> > Primo, "sterrato" non rende l'idea: come detto più volte, molte strade
> > sterrate non sono track (es. strade "residential" o "unclassified" nelle
> > zone di campagna). Secondo, non tutte le track sono sterrate.
> >
> > Secondo me la giusta traduzione dovrebbe essere "carrareccia".
> >
>
>
>
>
> Oppure secondo me sarebbe meglio togliere proprio la
> definizione "strada" e chiamarlo "percorso carrabile" o
> qualcosa di simile
>
>
> Lorenzo
>
>
Il giorno mer, 25/12/2013 alle 12.02 +0100, Volker Schmidt ha scritto:
Voi di madrelingua italiana, mettetevi d'accordo sul termine.
> :-)
>
> Poi: chi sa come si cambia il preset in JOSM?
>
>
> Buone Feste
>
>
> Volker
Dunque ci ho pensato e infine credo la cosa migliore sia usare la
traduzione che hanno messo su id, cioè "strada ad uso agricolo /
forestale". Avrei un po' di timore ad usare la parola "strada" ma già
nei presets di josm è nel menu dei percorsi e non delle strade, poi in
fondo è un sinonimo di "persorso carrabile" quindi penso vada bene :)
-------------- parte successiva --------------
Un allegato HTML è stato rimosso...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-it/attachments/20131225/fc17613e/attachment.html>
Maggiori informazioni sulla lista
Talk-it