[Talk-it] Altra domandina sull'uso del suolo

Giovanni Caudullo giovanni.caudullo a gmail.com
Lun 28 Gen 2013 12:42:54 GMT


Si, sono d'accordo con Paolo, è un ottimo compromesso.
E' chiaro che la condifica non copre tutte le "sfumature", sarebbe
necessaria una maggiore varietà di tag.
Per i prati naturali d'alta quota oltre il limite della vegetazione
arborea io userei natural=fell, secondo me anche se pascolati, basta
che non sia in modo intensivo.

Il 28 gennaio 2013 14:20, Paolo Monegato <gato.selvadego a gmail.com> ha scritto:
> Il 28/01/2013 12:21, Martin Koppenhoefer ha scritto:
>
>> 2013/1/28 Giovanni Caudullo <giovanni.caudullo a gmail.com>:
>>>
>>> In Italia, sono pochissimi i prati stabili naturali (le praterie
>>> d'alta quota, alcune zone umide soprattutto salmastre), in tutti gli
>>> altri casi il prato esiste perchè c'è qualcuno che lo mantiene tale, o
>>> con i tagli (da uno a più all'anno) o con il bestiame. In caso
>>> contrario crescerebbero in breve arbusti e poi gli alberi.
>>> Per cui io a tutti i prati ad uso foraggero sia di pianura che di
>>> montagna io sottolineeri questo aspetto mettendo "landuse=farmland" e
>>> poi crop=grass" o "crop=forage".
>>
>> sono d'accordo con te su la prima parte, ma sono personalmente
>> arrivato ad un altra conclusione: metto landuse=meadow (non è
>> riservato a prati "naturali", è un prato, mentre farmland è un campo
>> che non è orchard o meadow o vineyard ;-) (interpretazione, non è
>> molto chiaro dalle parole)). In realtà sarebbero anche i vineyards o
>> orchards compresi in "farmland". Tanto, se aggiungi un
>> crop=grass/forage dovrebbe essere sinonimo con meadow, per me è la
>> stessa cosa.
>
>
> Come ho scritto nella mail precedente meadow sarebbe il prato usato per far
> fieno quindi il prato usato per il pascolo andrebbe indicato in altro modo.
> È anche vero però che, a pensarci bene, pure un uso di "landuse=farmland" +
> "crop=forage" è ambiguo (messa così non si capisce se le bestie ci vanno a
> pascolare o no).
>
> I pascoli d'alta quota allo stato attuale andrebbero forse messi come
> "landuse=meadow" + "meadow=perpetual". Ma IMHO sarebbe più adatto pasture...
>
> Forse la soluzione più completa sarebbe questa:
> - "landuse=farmland" + "crop=forage" -> coltivazioni foraggere diverse dal
> fieno
> - "landuse=meadow" + "meadow=agriculture/transitional/perpetual" -> prati
> per fieno
> - "landuse=pasture" + "pasture=perpetual/grazing (oppure livestock)" ->
> pascoli
>
> ciao
> Paolo M
>
>
> _______________________________________________
> Talk-it mailing list
> Talk-it a openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it



Maggiori informazioni sulla lista Talk-it