[Talk-it] Standardizzazione toponimi bilingui della Sardegna ed adattamento al modello altoadesino

Stefano Salvador stefano.salvador a gmail.com
Mer 30 Ott 2013 09:08:34 UTC


 E poi, al di là della questione ufficiale/non ufficiale, nelle zone citate
> (Pordenone,Trieste e tarvisiano) le lingue locali sono parlate ugualmente
> in tutti i paesi o ci sono centri/aree dove c'è una netta predominanza di
> una sull'altra? Mi sembra strano che non sia possibile individuare
> un'influenza specifica per ogni paese!
>
>
Però così stiamo confondendo le acque, se parliamo di atti ufficiali ne
posso trovare in tutte e quattro le lingue quindi secondo quanto detto
precedentemente andrebbero tutti e quattro i nomi, se invece parliamo di
predominanza allora dovrei mappare ogni paesino in modo diverso da quello
attiguo (e in alcuni casi ci potrebbero pure essere diatribe tra quartieri
diversi dello stesso paese).



> Per Trieste mi sa che la maggioranza sarebbe venetofona (il triestino è un
> "dialetto" veneto), ma il problema non si pone perché il toponimo veneto
> non può essere messo nel tag name e poi comunque sarebbe cacofonico dato
> che verrebbe fuori "Trieste / Trieste". Il problema a Trieste è il toponimo
> sloveno: il comune è tra quelli in cui la minoranza slovena
>
è tutelata, ma se mettessimo "Trieste / Trst" scoppierebbe un casino...
>

Secondo il criterio della predominanza proposto poco sopra a Trieste dovrei
mettere solo triestino (che non è cacofonico, molti toponimi sono diversi)
con buona pace di italiano e sloveno.


> Per Pordenone: anche qui maggioranza venetofona (parlo della città, per la
> provincia dipende da comune a comune), ma come già detto non va in name. Ci
> sarebbe il friulano "Pordenon" (tra l'altro uguale al toponimo veneto) ma
> mi risulta che il comune non si sia dichiarato friulanofono dunque non
> andrebbe messo il doppio nome (va quindi trattato come i comuni
> friulanofoni del Veneto che essendo fuori dalla zona non sono sotto tutela).
>

Siamo sempre li, cosa prevale: l'uso? gli atti ufficiali? quali atti
ufficiali ? sono quasi sicuro di riuscire a trovare qualche delibera
comunale in friulano in molti comuni del pordenonese anche fuori dalla
"zona di tutela".


Beh, per i comuni sardofoni non credo ce ne sarebbero di grossi, idem per
> Alghero (catalano). Il problema semmai è per gallurese/sassarese e
> tabarchino: lì inserire il doppio nome sarebbe una forzatura (e poi si
> aprirebbe il dibattito: perché "Carloforte / U Pàize" e "Genova / Zena"
> no?).
>


Però continuiamo a girare attorno al problema, ogni singola porzione di
territorio italiano ha la sua "lingua" ricca di tradizioni e cultura,
secondo me quello che vale per Friuli e Sardegna dovrebbe valere anche per
Campania (Napoli/Napulè ?) Sicilia, Calabria, ... insomma tutta Italia in
breve avrebbe 2 o 3 nomi nel tag name. Mi spiegate cos'hanno di particolare
Sardegna e Friuli (e lo chiedo da friulano).

Seconda cosa: perché non va bene quello che già si fa cioè mettere i vari
toponimi in name:[lang] e poi renderizzare le mappe di conseguenza (vedere
link nei post precedenti) ? perché non parliamo seriamente di mettere in
piedi una mappa italiana in cui dare il giusto rilievo a questi aspetti ?

Siamo daccordo che ogni mappatore mappa come gli pare ma mi piacerebbe
avere un commento dai fautori del doppio nome a tutti i costi.

Ciao,

Stefano
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-it/attachments/20131030/354fd72a/attachment-0001.html>


Maggiori informazioni sulla lista Talk-it