[Talk-it] Standardizzazione toponimi bilingui della Sardegna ed adattamento al modello altoadesino

Stefano Salvador stefano.salvador a gmail.com
Mer 30 Ott 2013 09:49:19 UTC


> Visto che qui tocchiamo un punto piuttosto politico ripeto che nel caso
> che non raggiungiamo un consenso prevale la segnaletica locale (documentato
> anche nel wiki internazionale, vedi caso Cipro). Per me gli atti ufficiali
> sono un indizio forte, ma non li vedo come unico criterio per la decisione.
> Cosa si mette in "name" per me lo decidono i mappatori locali in base a
> quello che si usa e quello che c'è scritto in loco. Visto che già c'è la
> possibilità di mettere name:lingua penso che sarebbe meglio non gonfiare
> troppo il tag name con terzi e quarti lingue, al meno che non hanno una
> certa significanza (che ne so, per esempio al meno 10-20% della popolazione
> locale di quel posto la usano come prima lingua).
>
>
In questo modo hai messo insieme 4 o 5 criteri che mi permettono di mettere
il doppio (e a volte anche terzo) nome in tutta Italia (dove il dialetto o
lingua locale lo parla in genere ben più del 20%). Criteri che in molti
casi se applicati sembrerebbero strani agli stessi locali (vedi cartello
lombardo qualche post più indietro).

Cipro secondo me va considerata un'eccezione relativa a una zona in cui ci
sono due popoli (e non uno che parla due linhue) che non si vogliono troppo
bene. é un esempio che non si può applicare all'Italia.

IMHO l'unica eccezione possibile in Italia è l'Alto Adige/Sudtirol. Dove,
in realtà, in name ci andrebbe solo il nome in tedesco (questa è una
provocazione).



Ciao,

Stefano
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-it/attachments/20131030/4247d3ed/attachment-0001.html>


Maggiori informazioni sulla lista Talk-it