[Talk-it] LearnOSM - nuove sezioni tradotte in italiano

Fabrizio Tambussa ftambussa a gmail.com
Lun 12 Giu 2017 16:40:01 UTC


Bisogna lasciarli originali perché sono dei segnaposto alle immagini.
Saluti

Il 12/Giu/2017 17:54, "mbranco" <mbranco2 at gmail.com> ha scritto:

chiedo un'altra piccola info su Transifex:
si trova da qualche parte il significato dei tag usati (punti esclamativi,
parentesi quadre, ecc.) ?

Ad es. mi viene il dubbio, se ho tradotto "Print plugin" con "plugin
Stampa",
quando sotto trovo "![Print Plugin][]" mi viene il dubbio se tradurlo
analogamente o lasciarlo in originale perchè parte di un link (o comando...)
che non deve essere tradotto.
(In realtà per tutte le parti ancora da tradurre vedo che le frasi inizianti
con "![" sono già tutte messe inalterate come traduzione...)



--
View this message in context: http://gis.19327.n8.nabble.
com/LearnOSM-nuove-sezioni-tradotte-in-italiano-tp5897729p5897822.html
Sent from the Italy General mailing list archive at Nabble.com.

_______________________________________________
Talk-it mailing list
Talk-it at openstreetmap.org
https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-it
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-it/attachments/20170612/6159afe8/attachment.html>


Maggiori informazioni sulla lista Talk-it