[OSM-ja] フライヤー

河原 太郎 tarokawa @ mqj.biglobe.ne.jp
2008年 4月 12日 (土) 05:14:17 BST


河原です。

河原版の翻訳、完了しました。添付します。

ご意見や、これだとグラフィックスと組み合わせると変、、、というようなのが
あればありがたいです。



# うまくできたら、印刷屋さんに頼んで、1000部ぐらい刷りますか

--
たろかわ


河原 太郎 さんは書きました:
> 河原です。
> 
> ああ。
> 
> わたしの翻訳作業はあと15分ぐらいで完了するので、完了したらMLに
> 流しますね。(以前に英語版を読んでいたので、日本語、すでに
> 考えていたんです(笑))
> 
> 岩松さんの翻訳結果と比較して、必要に応じてマージ作業などをして、
> Lucas さんに返信すればよいと思います。
> 
> --
> たろかわ
> 
> 
> tatata tatata さんは書きました:
>> あー、ちょっとタイミングが...
>>
>> 10:30頃に岩松さんからLucasさん宛てに翻訳依頼を引き受ける旨の返信がありました。[1]
>>
>> [1] http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ja/2008-April/000116.html
>>
>> -- Tatata
>>
>> 08/04/12 に 河原 太郎<tarokawa @ mqj.biglobe.ne.jp> さんは書きました:
>>> 河原です。
>>>
>>>  実は、GPSロガー持って外に出ていたので反応が遅れました^^;
>>>
>>>  はい。
>>>
>>>  このフライヤー(チラシ)は、A4サイズをたて四つに折った形の
>>>  リーフレット状のもので、分かりやすい説明図付きのものです。
>>>
>>>  駅などの公共の場所においていて、OSMを全く知らない人に向けて
>>>  存在をアピールするためのものですね。OSM地図の作り方のイントロ
>>>  ダクションも含まれます。
>>>
>>>  添付ファイルは、文面の部分だけなのですが、実際には分かりやすい
>>>  グラフィックが入っています。 グラフィックは、ドイツ・ベルリンの
>>>  ものなので、それを東京のものに変えないと日本人にはウケないんじゃ
>>>  ないかなどの懸念があるにはありますが、そんなことしないで
>>>  ヨーロピアン色を出したほうがいいかな。
>>>
>>>  翻訳、わたし、引き受けます。
>>>
>>>
>>>  --
>>>  たろかわ
>>>
>>>
>>>
>>>  tatata tatata さんは書きました:
>>>
>>>> 河原さん、
>>>  >
>>>  > Lucasさんからフライヤーの和訳依頼が届きましたね。
>>>  >
>>>  > 良く読んではいませんが、内容的にはそれ程長いものではなく、wikiのFAQ [1] に
>>>  > 書いてあることの抜粋のような感じです。
>>>  >
>>>  > どなたかこの和訳作業をしようと思う方はいらっしゃいますか?
>>>  > あまり待たせても悪いので、週明けまで誰も手を挙げないようであれば私がやろうかな
>>>  > と思っています。(でも本当はスクリプト作りの方を進めたいのですが...)
>>>  >
>>>  > -- Tatata
>>>  >
>>>  > [1] http://wiki.openstreetmap.org/index.php/Ja:FAQ
>>>  >
>>>  > 2008/4/12, Juan Lucas Dominguez Rubio <juan_lucas_dr @ yahoo.com>:
>>>  >> Hello, I am writing an OSM flyer (leaflet) in Japanese. The problem is that
>>>  >> I dont know Japanese, so I need some help with the translation. I have used
>>>  >> an automatic translator but I don't think the result is very good. I have
>>>  >> attached a ZIP file with two texts: in English and the automatic translation
>>>  >> in Japanese (encoding EUC). Can someone please open the Japanese version and
>>>  >> correct it and send it to me again? It is very short. Thank you.
>>>  >>
>>>  >> Lucas
>>>  >>
>>>  >>  __________________________________________________
>>>  >> Do You Yahoo!?
>>>  >> Tired of spam? Yahoo! Mail has the best spam protection around
>>>  >> http://mail.yahoo.com
>>>  >> _______________________________________________
>>>  >>  Talk-ja mailing list
>>>  >>  Talk-ja @ openstreetmap.org
>>>  >> http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-ja
>>>  >>
>>>  >>
>>>  >>
>>>  >
>>>  > _______________________________________________
>>>  > Talk-ja mailing list
>>>  > Talk-ja @ openstreetmap.org
>>>  > http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-ja
>>>
>>>
>>>  _______________________________________________
>>>  Talk-ja mailing list
>>>  Talk-ja @ openstreetmap.org
>>>  http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-ja
>>>
>> _______________________________________________
>> Talk-ja mailing list
>> Talk-ja @ openstreetmap.org
>> http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-ja
> 
> 
> _______________________________________________
> Talk-ja mailing list
> Talk-ja @ openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/cgi-bin/mailman/listinfo/talk-ja

-------------- next part --------------
テキスト形式以外の添付ファイルを保管しました...
ファイル名: japanese_text_euc..ZIP
型:         application/x-zip-compressed
サイズ:     1635 バイト
説明:       無し
URL:        <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ja/attachments/20080412/48db86ab/attachment.bin>


Talk-ja メーリングリストの案内