[OSM-ja] 表記の揺らぎについて
田口 貴久
caesium @ mbp.nifty.com
2008年 9月 26日 (金) 15:43:25 BST
田口です。
遅レスでごめんなさい。
>> ■提案
>> 信号についている交差点名について name:en 表記は
>> ・あれば、かかれているアルファベット表記にしたがう
>> ・なければ、読みをヘボン式風に書き、英訳できるなら
>> カッコ書きで補う
>> ってのはどうでしょう?
標識での英語表記には、一応以下のルールがあるようです。
http://www.kictec.co.jp/inpaku/iken%20keikai/syasin/hebon/romaji.htm
# 以前車載動画作ったときに、参考にしたのを思い出しました。
ただ、どこまで英訳するか、どのように英訳するかというのは、
行政の方でも迷っているようで、ぐぐってみたところ
沖縄では表示基準を作ったりしてるのをみつけました。
これはかなり参考になりそうです。
http://www.dc.ogb.go.jp/road/ir/kisya/h14/hp12.pdf
Talk-ja メーリングリストの案内