[OSM-ja] JOSMの翻訳

Taro Kawahara tarokawa @ mqj.biglobe.ne.jp
2009年 5月 6日 (水) 16:40:09 BST


すみません、おかしな訳を見つけました。

Operator が "操作員" と訳されているのですが、正しくは "会社名" だと思
います。

バス停、ガソリンスタンド、郵便ポスト、鉄道関係などでこの言葉が使われます
が、いずれのケースでもこのフィールドには会社名が入ります。

--

Operator を 操作員 の意味で使ったのはいつだろう、、、そういえば
そういう意味もありましたね。。。 最近のコンピュータ用語では、
この言葉は 演算子 と訳すケースが多いような気がします。。。


BR
Taro Kawahara




Talk-ja メーリングリストの案内