[OSM-ja] JOSMなどの翻訳

HOTTA Sadamichi hotta-s @ mx.biwa.ne.jp
2009年 9月 21日 (月) 11:40:01 BST


jo3fdiこと堀田 貞通@長浜市です。

On Sun, 06 Sep 2009 13:10:30 +0900
Hiroshi <miurahr @ acm.org> wrote:
Subject:[OSM-ja] JOSMなどの翻訳

> 三浦です。
> 
> JOSMの和訳ですが、一時期は他の言語のランキングの中でも上位でした。
> 最近は、600個を超える未訳がのこっており、ランキングが下がっていま
> す。 9/6現在11位
> 
> https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/keys
> 
> 
> ぜひ、一人5個でも10個でもご協力ください。

そんなに残っているのですか。
使っていて不自由を感じないのはそれほど使っていないからでしょうか。

以前、主要地方道がPrimaryで一般県道がSecondaryという議論があったと思い
ますが、JOSMではPrimaryは都道府県道でSecondaryが主要道になっているあた
り決着つけた方がいいのかも。

> Launchpad.netにアカウントを作成し、
> https://translations.launchpad.net/josm/trunk/+pots/keys/ja/+translate?start=0&batch=10&show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
> 
> こちらのページにいって、Web上で翻訳に協力できます。

気力があるときにでも読んでみます。
何か最近、仕事でスペイン/ポルトガル語よく聞かされるから、英語を忘れてし
まいそうで。

-----
                                     堀田 貞通<hotta-s @ mx.biwa.ne.jp>




Talk-ja メーリングリストの案内