[OSM-ja] JOSMなどの翻訳

Shun N. Watanabe shunw @ ics.uci.edu
2009年 9月 24日 (木) 21:26:06 BST


Hello, Emile,

On Thursday 24 September 2009 11:22:09 Emilie Laffray wrote:
> Shun N. Watanabe wrote:
> > Hello, Emilie,
> >
> > Thank you for your advice.
>
> You are welcome. Thank you for responding.

You, too.

> > I have once checked those special projection UTM20N somewhat, but
> > documentations about those are all written in French. I have just
> > understood its a Mercator projection used in islands of Caribean, I have
> > not understood what is special.
>
> UTM projections are localized projections where you can calculate values
> very easily in metric system if I am not mistaken. Until recently, each
> country was using its special projection to get their map to look right.
> They were usually centered on different towns for the French antilles.

I have got it! UTM deivides Earth in UTM zone by 6 degrees on latitude, thus,
UTM used in French antilles are different from UTM used in French mainland.
So the only French people called them as UTM20N Guadeloupe/Martinique.
I have got the reason why there are only French documents about them.
Thank you a lot.

Japanese Summary:
翻訳と関係ないのですが、
UTM (前回「縦」と書いてしまいましたが、「横」メルカトルの間違いです。)は、
経度6度ごとにゾーンを区切っているので、フランスのカリブ海の領土と本土では、
当然ゾーンが違います。だから、「UTM20N グアドループ」とかフランス人だけが
呼ぶらしいです。

日本には3ゾーンありますが、呼び分けているのを見たことがないです。

 Shun N. Watanabe


Talk-ja メーリングリストの案内