[Talk-ko] What is 'English' anyways?
Yongmin Hong
lists at revi.pe.kr
Wed Oct 21 18:31:33 UTC 2015
2015. 10. 22. 오전 12:11에 "Max" <abonnements at revolwear.com>님이 작성:
>
> when looking at this definition of the current naming scheme
> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Korea_Naming_Convention
> or
> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Korea_Streetsigns
>
> I have some objections towards the use of the name:en=English
> something like "Jugye-ro 7-gil". It is not English, and I think any
> Englishman would agree with that. "Jugye-ro 7-gil" is and stays Korean,
> it the words are simply romanized with arabic numbers. So personally I
> often don't even use this field any more if the name is not containing
> any numbers and thus would be identical to the name:ko_rm field.
It is identical to ko_rm, if my assumption that rm is revised RoManization
is true. (It's 3:30 and I'm barely thinking.... forgive me if wrong)
> However, we translate Naegori and gyo to Intersection and Bridge then it
> becomes English indeed and rightfully demands the name:en tag. So why
> not translating Gil and Ro while we are at it? I think it would be more
> consistent and logical.
>
> What are your thoughts?
>
I agree with you. However the amounts are always overwhelming :-p
--
revi
https://revi.me
-- Sent from Android --
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ko/attachments/20151022/6427ad65/attachment.html>
More information about the Talk-ko
mailing list