[Talk-TW] learnOSM翻譯計畫

上官良治 shangkuanlc at gmail.com
Wed Nov 21 02:44:20 GMT 2012


嗨Sin-di,

謝謝你的建議,我把那段改成以下這樣的敘述,這樣就可以主打英文簡寫而不說爪哇了。

「下個章節,我們將會介紹JOSM--以程式語言
Java所開發之OSM編輯軟體,它的特色是允許離線地圖編輯。我們將示範如何安裝這個編輯器、也學習如何用此編輯器繪圖與增加地標資訊。」

另外Wheelchair accessibility也許就直譯成「輪椅可通行度」、「輪椅可通行環境」?剛剛翻維基百科,無障礙(barrier
free)感覺是更大的概念,似乎語意上與Wheelchair accessiblity並不對等。
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%84%A1%E9%9A%9C%E7%A4%99%E7%92%B0%E5%A2%83




李昕迪 Lee, Sin-di <mcdlee���gmail.com> 於 2012年11月21日上午8:30 寫道:

> 第二章的最後有提到 JOSM,我想 java 在台灣好像比較少被稱作爪哇,或許需要思考適不適合這樣的譯名。
>
>
> 話說我在翻譯 Wheelmap 的時候要翻「Wheelchair accessibility」這個詞也很囧
> 因為台灣多是用「無障礙」來表達,但是如果用「輪椅無障礙空間」、「部分輪椅無障礙空間」、「非輪椅無障礙空間」總覺得雙重否定很怪
>  (簡體中文半成品翻成「輪椅通道」也很囧)
>
>
>
> 在 2012年11月20日下午8:25,上官良治 <shangkuanlc���gmail.com> 寫道:
> > Dear all,
> >
> > 前言與第一章已經做了修訂,同時第二章也翻好了
> > 請參見此連結 https://docs.google.com/open?id=0B4dx1FC3JeFQLW5BV2pmM0JUd1k
> >
> > 謝謝
> >
> >
> > 上官
> >
> >
> > 上官良治 <shangkuanlc���gmail.com> 於 2012年11月18日下午6:07 寫道:
> >
> >> Dear all,
> >>
> >> 感謝瑞霖今天跟我一起在好冷的天一起出來
> >> 為OSM在地化整理資料
> >>
> >> 終於OSM新手入門的前言+第1章的初稿完成
> >> 因為網路的部份實在不會用,就以12/15研討會可以發的紙本
> >> 做了pdf檔,網址如下
> >> https://docs.google.com/open?id=0B4dx1FC3JeFQTFV3RVJtLW52U3M
> >>
> >> 敬請大家幫忙看一下是否有排版或錯字囉
> >> 有任何建議也請不吝提供
> >>
> >> 先謝過大家
> >>
> >>
> >> 上官
> >>
> >>
> >> 上官良治 <shangkuanlc���gmail.com> 於 2012年11月5日下午5:48 寫道:
> >>
> >>> 酷!謝謝Timothy Wu找到了,
> >>> 所以現在就是直接照抄那份資料囉?
> >>>
> >>> 那我就把它整個拷下來放在google doc上好了~
> >>>
> >>> 至於分工的部份,再麻煩大家確認一下囉
> >>> 我沒事就會翻一翻!
> >>>
> >>>
> >>> 上官
> >>>
> >>>
> >>> Timothy Wu <g39328006���ym.edu.tw> 於 2012年11月4日下午11:02 寫道:
> >>>
> >>>> 這邊有翻譯過的例子:
> >>>>
> >>>>
> >>>>
> https://github.com/nyampire/learnosm/blob/master/i18n/jp/LC_MESSAGES/beginner.po
> >>>>
> >>>> 這是 nyampire 從 learnosm 中 clone 出來的頁面
> >>>> 他做了日文翻譯。
> >>>>
> >>>> 他已經在官網請求 pull 了 (pull request)
> >>>> https://github.com/hotosm/learnosm/pulls
> >>>>
> >>>>
> >>>>
> >>>> On 11/4/12 4:50 PM, 上官良治 wrote:
> >>>>>
> >>>>> 謝謝whiski的幫忙解說
> >>>>> 可惜老實說,我還是不太懂要怎麼上傳><"
> >>>>> 我打開i18n裡頭的每一份檔案
> >>>>> 似乎都沒有翻譯過的例子?
> >>>>> 真難以依樣畫葫蘆啊
> >>>>>
> >>>>> 總之
> >>>>> 我剛剛發信給learnOSM.org
> >>>>> 跟他們講我有翻譯traditional chinese
> >>>>> 並且把原文給他們了
> >>>>> 看看會怎樣
> >>>>>
> >>>>>
> >>>>> 上官
> >>>>>
> >>>>
> >>>
> >>
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Talk-TW mailing list
> > Talk-TW���openstreetmap.org
> > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-tw
> >
>
>
>
> --
> 李昕迪 Lee, Sin-di | http://www.mcdlee.tw
>
-------------- ������������ --------------
��������������� HTML ���������...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-tw/attachments/20121121/bf0d09a7/attachment-0001.html>


More information about the Talk-TW mailing list