[Tagging] Mismatched tag status

Yuri Astrakhan yuriastrakhan at gmail.com
Tue Jun 11 00:34:04 UTC 2019

Paul, as a programmer, I'm sure you know the difference between a keyword
and the text shown to the user.  The issue is not in translation, the issue
is that we have two __keywords__:   "defacto" or "inuse".  It does not
matter how English, German, and other wiki pages translate those keywords.

You can see all status translations here:

German translates "inuse" as "in Benutzung", and "defacto" as "de facto" --
so clearly both are defined. In most cases, status is the same in English
and in German, except the cases I found with a query.  BTW, templates
should use _keywords_, and not english/german/other text for the "status="

As for definition -- Template:Description shows this:
* inuse: the feature is in use
* defacto: the tag is in widespread use, but no formal proposal process has
taken place
See https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Template:Description

On Tue, Jun 11, 2019 at 2:43 AM Paul Allen <pla16021 at gmail.com> wrote:

> On Tue, 11 Jun 2019 at 00:21, Yuri Astrakhan <yuriastrakhan at gmail.com>
> wrote:
>> There is currently 267 key & tags on OSM wiki with mismatching STATUS
>> field, as seen in http://tinyurl.com/y62j5m5e - e.g. amenity=fast_food
>> has status=defacto in 10 languages, except German where it is marked as
>> status=in use. Clearly this is not intentional, and should be the same in
>> all languages.
> If everything should be the same in all languages then we only need one
> language.  Oh, you
> didn't mean everything, just certain phrases describing status.  But I'm
> fairly sure that not every
> language uses the word "approved" to mean approved, so obviously we need a
> language-
> specific translation of the term.
> Here's the thing.  In terms of OSM statuses, "de facto" means that the tag
> is in use.  So you
> appear to be complaining that idiomatic German prefers not to use a phrase
> from a dead
> language to describe a tag's status as being in use.
> I'm not convinced you chose a good example.  Ones where the mismatch is
> between "approved"
> and "in use" are a definite mismatch which need correcting.  I'd be
> inclined to leave "in use" as
> a German synonym for "de facto" unless people who have German as a first
> language say that
> "de facto" would be acceptable.  Not all languages borrow phrases from
> Latin, and in some
> languages "de facto" is incomprehensible gibberish.  Mutatis mutandis, of
> course.
> --
> Paul
> _______________________________________________
> Tagging mailing list
> Tagging at openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/tagging
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/tagging/attachments/20190611/4dd17d0c/attachment.html>

More information about the Tagging mailing list