[Tagging] Feature Proposal - RFC - (Chapel of rest)

Paul Allen pla16021 at gmail.com
Sun Sep 27 11:55:26 UTC 2020


On Sun, 27 Sep 2020 at 10:02, Michael Patrick <geodesy99 at gmail.com> wrote:

>
> >> From: Paul Allen <pla16021 at gmail.com>
>>
>> > Problem 1.  "Viewing Service" is the name of a process, not the name
>> > of the building or room it takes place in.  "Turn left after the Viewing
>> > Service" > makes no sense, any more than "Turn right after the prayer"
>> as an alternative to "Turn right after the church."
>
>
> Mmmm .... I agree, that's my point. 'Chapel of Rest' isn't a place, at
> best it
> sometimes might be a dedicated room in a funeral establishment. Apparently,
> it is not infrequently the showroom for caskets if a larger attendance
> needs to
> be accommodated.
>

It may be as you state it in some cases.  It is not true of all.  Here's
one where the chapel of rest is a building solely for that purpose:
https://www.colinphillipsfunerals.com/our-services/private-chapel/
That does not serve any other purpose.  It is not his offices or
showroom.  I know of another one like that a few miles from it.

Also, a chapel, even in the religious sense, is not necessarily a
separate building.  It originally referred to a small room within
a church with its own altar, or a room with an alta in a
non-religious building.

In any case, the proposer seems to feel that chapel of rest
should be used only for dedicated buildings and a different
tag should be added to indicate a funeral director's with a
viewing room.


> > Problem 2.  "Viewing service" implies some sort of formalized event,
>> > probably religious with a speaker delivering a eulogy.  A Chapel of
>> > Rest is for looking at a dead body, with no formal ceremony.  Possibly
>> > in complete silence.  Possible with only one live person in the room.
>> > Contrast this with a religious service, which has prayers, hymns,
>> > a sermon, bouts of kneeling, etc.
>>
>
> Connotation of 'service' as in 'floral service', embalming service',
> 'cremation service' or otherwise business task / activity like 'automotive
> repair service', rather than the religious service denotation like a mass.
>

I wouldn't expect a religious service at a florist or a car mechanic.  When
it comes
to funerals, however...

>
> From the US Federal Trade Checklist at
> https://www.consumer.ftc.gov/articles/0301-funeral-costs-and-pricing-checklist
>
>
> *   Visitation/viewing — staff and facilities __________   Funeral or
> memorial service — staff and facilities __________   Graveside service,
> including staff and equipment __________*
>

That's nice.  But it's not British English.  You can, however, use it
to argue that editor translations for US English should use visitation
for the preset name.

UK funeral industry shows both 'Chapel of Rest', or that term with
> visitation / viewing, some just have 'venue rental'. CoR is fairly
> typical.
>

Precisely.  CoR seems to be the commonest term for it.  And less
ambiguous than "visitation" (people visit patients in hospitals) or
"viewing" (people view paintings in art galleries).

>
> > Problem 3.  I've not encountered that term as a synonym for a chapel of
>> > rest.  But I've not looked very hard.  Citation needed.
>>
> https://funeralresources.com/resources/viewing-and-visitation-costs/
> https://funerals.org/?consumers=read-funeral-home-price-list/
> https://www.thefuneralsite.com/ResourceCenters/Costs/How_much.html
>

The first two are in the US.  The third gives me a "problem loading page"
error.

... and hundreds more. Canada seems to be similar to the US.
>

None of which are renowned for using British English.  Again, this is
for editor preset translations.

>
> Viewing / Visitation seem to translate well
> https://www.floridafuneralhome.com/Content/Media/FloridaFuneralHomeAndCrematory/Spa%20-%20Crem%20w%20View%202018-07-01.pdf
>  زيارة مشاهدة الجنازة ( Arabic ) goes to 'Funeral watch visit', i.e. it
> survives round trips through google Translate.
>

Not pertinent.  The general policy is tags use British English.  There is no
requirement that they survive round trips through google translate.

-- 
Paul
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/tagging/attachments/20200927/5f6c1d13/attachment.htm>


More information about the Tagging mailing list