[Talk-es] Traducciones al español del Wiki
David Marín Carreño
davefx en gmail.com
Vie Abr 29 13:57:49 BST 2011
Yo abogo por todo lo contrario, y oficializaría el verbo mapear para las
actividades que hacemos. E intentaría quitarle esa connotación coloquial.
Más que nada, porque está en el diccionario de la RAE con esta acepción,
aunque (eso sí) como cultismo chileno (????), y porque es como lo
denominamos entre nosotros.
How to map: cómo mapear.
Mapping: como verbo, mapear. Como sustantivo, mapeo, sin lugar a dudas,
siguiendo el criterio de oficializar "mapear".
"Mapping party": de traducirse, fiesta/evento de mapeo.
Render: render, o renderización/renderizar.
You: Hay que evitar personalizar, empleando impersonales y voces pasivas, y
en los pocos casos en que no se pueda, siempre de usted.
See also: véase también.
El 29 de abril de 2011 14:07, Marcial Gómez Martín <mgomez en uniovi.es>escribió:
> Algunas expresiones necesitan un contexto, porque quizá sea mejor una, u
> otra opción dependiendo de la frase.
> How to map: yo descartaría "cómo mapear"; me inclino por "cómo
> dibujar(lo)" o "cómo representar(lo)"
> Mapping: depende... ¿mapping party? ¿to do the mapping? "Mapear" no me
> parece la mejor opción: "hacer mapas", "dibujar mapas",
> "cartografiar"... Desde luego, ninguna opción tiene la fuerza de
> "Mapping Party"
> Render: creo que es una expresión bastante usada en el contexto
> informático y su traducción podría llevar a equívocos.
> You: en mi opinión, es preferible evitar personalizar (en vez de "debes
> hacerlo así", "debe hacerse así")
> See also: en principio, "ver también" me parece correcto.
>
>
> El vie, 29-04-2011 a las 08:44 +0100, Jonay Santana escribió:
> > Hombre, partiendo de la base de que hay muy poco traducido,
> > cualquier traducción será mejor que lo que hay (casi nada). Ahora
> > bien, sí entiendo que haya interés en coordinarnos en cuanto a algunos
> > términos que se repiten mucho. Por ejemplo:
> >
> > * Mapping
> > * Rendering
> > * You
> > * How to map
> > * See also
> >
> > Lo que no tengo demasiado claro es si resultaría más sencillo
> > discutir aquí, o bien en el wiki...
> >
> > 2011/4/29 Marcial Gómez Martín <mgomez en uniovi.es>
> > Bien, entonces, ¿quien esté dispuesto a traducir algo, que lo
> > haga por
> > su cuenta, como hasta ahora?, porque yo sigo sin entender el
> > objeto de
> > la página del wiki: si alguien me puede explicar las
> > necesidades de
> > coordinación y el procedimiento a seguir, se lo agradeceré.
> >
> > El jue, 28-04-2011 a las 15:06 +0100, Jonay Santana escribió:
> >
> > > Creo que las páginas del Wiki tienen todas (o al menos
> > todas las que
> > > he visto) una "trastienda" llamada "discussion". Me parece
> > que es el
> > > sitio oportuno para unificar criterios, si es que no lo
> > hacemos
> > > directamente aquí.
> > >
> > > 2011/4/28 Marcial Gómez Martín <mgomez en uniovi.es>
> > > He hecho algo con la página de las traducciones,
> > pero no sé
> > > como
> > > enfocarlo. He puesto una tabla para ir añadiendo
> > expresiones
> > > usadas
> > > regularmente con el fin de unificar criterios, pero
> > ¿cómo
> > > hacer para
> > > "votar" por las opciones?. Si alguno tiene más
> > ideas...
> > > Marcial
> > >
> > >
> > > El lun, 25-04-2011 a las 11:38 +0100, Jonay Santana
> > escribió:
> > >
> > > > No, si yo lo tengo claro... ;)
> > > >
> > > > 2011/4/25 jynus <jynusx en gmail.com>
> > > > El día 25 de abril de 2011 11:43, jynus
> > > <jynusx en gmail.com>
> > > > escribió:
> > > > > El día 25 de abril de 2011 09:12,
> > Marcial Gómez
> > > Martín
> > > > > <mgomez en uniovi.es> escribió:
> > > > >> Hola:
> > > > >> yo puedo participar en las
> > traducciones, pero no
> > > sé qué
> > > > hacer con/en la
> > > > >> página que has creado en el wiki ¿qué
> > hago?
> > > > >
> > > >
> > > > > También podrían recopilarse las
> > traducciones de
> > > los términos
> > > > más
> > > > > comunes en los distintos editores para
> > utilizar
> > > siempre los
> > > > mismos.
> > > >
> > > >
> > > > Seré más explícito en este punto con un
> > ejemplo
> > > concreto:
> > > >
> > > > "Contributor Terms" se ha traducido en el
> > interfaz
> > > de
> > > > OpenStreetMap de
> > > > las siguientes maneras:
> > > >
> > > > * Términos de contribuidor
> > > > * Términos del contribuyente
> > > > * Términos de colaborador
> > > > * Términos del colaborador
> > > > * Términos de contribución
> > > >
> > > > ¿Entendéis la necesidad de un mínimo de
> > > coordinación?
> > > >
> > > > --
> > > > Jynus
> > > >
> > > >
> > _______________________________________________
> > > > Talk-es mailing list
> > > > Talk-es en openstreetmap.org
> > > >
> > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
> > > >
> > > >
> > > >
> > > >
> > > > --
> > > >
> > > > Jonay
> > > > _______________________________________________
> > > > Talk-es mailing list
> > > > Talk-es en openstreetmap.org
> > > > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
> > >
> > >
> > >
> > > _______________________________________________
> > > Talk-es mailing list
> > > Talk-es en openstreetmap.org
> > > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > --
> > >
> > > Jonay
> > > _______________________________________________
> > > Talk-es mailing list
> > > Talk-es en openstreetmap.org
> > > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
> >
> >
> >
> > _______________________________________________
> > Talk-es mailing list
> > Talk-es en openstreetmap.org
> > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
> >
> >
> >
> >
> > --
> >
> > Jonay
> > _______________________________________________
> > Talk-es mailing list
> > Talk-es en openstreetmap.org
> > http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>
>
>
> _______________________________________________
> Talk-es mailing list
> Talk-es en openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-es
>
--
David Marín Carreño <davefx en gmail.com>
------------ próxima parte ------------
Se ha borrado un adjunto en formato HTML...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-es/attachments/20110429/bde35b9d/attachment-0001.html>
Más información sobre la lista de distribución Talk-es