[OSM-talk-fr] traduction shop=boutique shop=fashion

osm.sanspourriel at spamgourmet.com osm.sanspourriel at spamgourmet.com
Ven 1 Sep 18:37:21 UTC 2017


Ce n'est pas une absence d'avis mais au contraire un vrai avis.

shop=clothes
fashion=yes

serait à mon avis meilleur.
Sinon j'ai regardé sur IATE et je n'ai pas trouvé de "bonne" traduction.
Linguee propose :


    fashion boutique
    <http://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/fashion+boutique.html>
    n —boutique de mode
    <http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/boutique+de+mode.html>
    f

Ça répond à ta question, pas au problème soulevé par Jean-Marc.

Le 01/09/2017 à 15:59, Jean-Marc Liotier - jm at liotier.org a écrit :
> On Fri, 1 Sep 2017 12:03:50 +0000
> marc marc <marc_marc_irc at hotmail.com> wrote:
>> Perso n'a un avis sur la traduction ?
> J'affiche insolemment mon absence d'avis: pour moi ce sont tous des
> shop=clothes. Pourquoi le positionnement marketing devrait-il être
> reflété dans une étiquette de premier niveau alors qu'il ne l'est pas
> pour la plupart des types de POI ? shop=car s'applique à tous alors que
> les canaux de distribution de véhicules automobiles sont d'une diversité
> tout aussi extrême.
-------------- section suivante --------------
Une pièce jointe HTML a été nettoyée...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-fr/attachments/20170901/7920020c/attachment.htm>


Plus d'informations sur la liste de diffusion Talk-fr