Re: Az engedélyköteles utak és a "permissive" fordítása
Szem
szembiketeam at gmail.com
2018. Júl. 17., K, 20:06:19 UTC
Szia!
Ezzel csak az a gond, hogy ebben az esetben nem lehet megkülönböztetni az
igazi magán utakat, amelyeken a tulajdonos kivételével nem közlekedhet
senki, azoktól a bárki számára bejárható utaktól, melyekre *előzetesen*
engedélyt kell szerezni. Pl. az FVM által kezelt ilyen utakon fegyveres
őrök igazoltatnak (szerencsére nem túl sűrűn :). Szerintem fontos ezek
megkülönböztetése.
Szem
2018. július 16., hétfő 23:11:01 UTC+2 időpontban kdano a következőt írta:
>
> Szia!
>
> Az én értelmezésem szerint a "permissive" az pontosan azt jelenti, hogy
> "megtűrt". Nem kell a használathoz semmilyen konkrét, egyedi engedély,
> hanem a tulajdonos hagyja, hogy a köz használja az utat.
> Ami csak engedéllyel használható, az "private".
> Én a fizikailag leválasztott magánutakra is private taget raknék, de ezen
> lehet vitatkozni (mintha nemrég lett is volna erről itt diskurzus)
>
> üdv:
> kdano
>
> On Monday, July 16, 2018 at 8:28:33 PM UTC+2, Szem wrote:
>>
>> Sziasztok!
>>
>> Néhány hónapja átírásra került az utak behajtási korlátozásai közül a
>> *permissive* szó fordítása, az eddigi *engedéllyel* -ről *megtűrt* -re,
>> talán azért hogy jobban kövesse az eredeti magyarázatot. Eddig sokan ezt
>> használták (talán helytelenül, szokásjog alapján ?) az engedélyköteles
>> utaknál. Az eredeti angolt magyarázatot nézve látszik, hogy szó szerint
>> véve ez a *private* lenne, viszont így nem lehetne megkülönböztetni a
>> teljesen zárt magán utaktól (pl. egy gyár belső útja) azokat, amelyek bárki
>> számára járhatóak, csak engedélyt kell rá kérni (pl. zárt de kerékpárral
>> használható erdészeti, vízmű, vagy más közforgalomtól elzárt, de
>> engedéllyel járható utak). Szóval értem, hogy miért lett átírva, de biztos,
>> hogy ez így jó? Ha mostantól ezt használjuk az engedélyköteles utakra,
>> akkor kicsi káosz lesz. Vagy valaki módosítja az összes ilyen meglévő
>> felcímkézett utat (és ezzel együtt a private-ot átteszi no-ra, aminek talán
>> lennie kellett volna), vagy az egyik fele ilyen lesz a másik fele meg
>> olyan? Ez azért fontos, mert a kerékpártérképünk (is) /
>> https://openmaps.eu/ompbiking/, a magán utakat tiltja, és azt nem
>> tervezhető vonallal jeleníti meg, elkerülve, hogy egy zárt gyáron át fusson
>> a kerékpáros túraútvonal, viszont az engedélyköteles utakon tervez, de
>> jelöli, hogy azokra engedély szükséges.
>> Ha tényleg ez volt a szándék, akkor a *private* fordítása (
>> *magántulajdon*) rossz, mert akkor ebben szerepelnie kellene, hogy
>> engedély köteles / engedéllyel szónak is.
>> Van a probléma feloldására vmi ötletetek?
>>
>> Köszi,
>>
>> Szem
>>
>> ui: a mellékelt képen balra, kékkel az engedélyköteles vízmű védterület
>> útja, míg jobbra, a vízművek belső zárt útja van
>>
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20180717/9dc6fcb0/attachment.htm>
További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról