Re: Az engedélyköteles utak és a "permissive" fordítása

Szem szembiketeam at gmail.com
2018. Júl. 17., K, 20:06:19 UTC


Szia!

Ezzel csak az a gond, hogy ebben az esetben nem lehet megkülönböztetni az 
igazi magán utakat, amelyeken a tulajdonos kivételével nem közlekedhet 
senki, azoktól a bárki számára bejárható utaktól, melyekre *előzetesen* 
engedélyt kell szerezni. Pl. az FVM által kezelt ilyen utakon fegyveres 
őrök igazoltatnak (szerencsére nem túl sűrűn :). Szerintem fontos ezek 
megkülönböztetése.

Szem

2018. július 16., hétfő 23:11:01 UTC+2 időpontban kdano a következőt írta:
>
> Szia!
>
> Az én értelmezésem szerint a "permissive" az pontosan azt jelenti, hogy 
> "megtűrt". Nem kell a használathoz semmilyen konkrét, egyedi engedély, 
> hanem a tulajdonos hagyja, hogy a köz használja az utat.
> Ami csak engedéllyel használható, az "private".
> Én a fizikailag leválasztott magánutakra is private taget raknék, de ezen 
> lehet vitatkozni (mintha nemrég lett is volna erről itt diskurzus)
>
> üdv:
> kdano
>
> On Monday, July 16, 2018 at 8:28:33 PM UTC+2, Szem wrote:
>>
>> Sziasztok!
>>
>> Néhány hónapja átírásra került az utak behajtási korlátozásai közül a 
>> *permissive* szó fordítása, az eddigi *engedéllyel* -ről *megtűrt* -re, 
>> talán azért hogy jobban kövesse az eredeti magyarázatot. Eddig sokan ezt 
>> használták (talán helytelenül, szokásjog alapján ?) az engedélyköteles 
>> utaknál. Az eredeti angolt magyarázatot nézve látszik, hogy szó szerint 
>> véve ez a *private* lenne, viszont így nem lehetne megkülönböztetni a 
>> teljesen zárt magán utaktól (pl. egy gyár belső útja) azokat, amelyek bárki 
>> számára járhatóak, csak engedélyt kell rá kérni (pl. zárt de kerékpárral 
>> használható erdészeti, vízmű, vagy más közforgalomtól elzárt, de 
>> engedéllyel járható utak). Szóval értem, hogy miért lett átírva, de biztos, 
>> hogy ez így jó? Ha mostantól ezt használjuk az engedélyköteles utakra, 
>> akkor kicsi káosz lesz. Vagy valaki módosítja az összes ilyen meglévő 
>> felcímkézett utat (és ezzel együtt a private-ot átteszi no-ra, aminek talán 
>> lennie kellett volna), vagy az egyik fele ilyen lesz a másik fele meg 
>> olyan? Ez azért fontos, mert a kerékpártérképünk (is) /
>> https://openmaps.eu/ompbiking/, a magán utakat tiltja, és azt nem 
>> tervezhető vonallal jeleníti meg, elkerülve, hogy egy zárt gyáron át fusson 
>> a kerékpáros túraútvonal, viszont az engedélyköteles utakon tervez, de 
>> jelöli, hogy azokra engedély szükséges.
>> Ha tényleg ez volt a szándék, akkor a *private* fordítása (
>> *magántulajdon*) rossz, mert akkor ebben szerepelnie kellene, hogy 
>> engedély köteles / engedéllyel szónak is.
>> Van a probléma feloldására vmi ötletetek?
>>
>> Köszi,
>>
>> Szem
>>
>> ui: a mellékelt képen balra, kékkel az engedélyköteles vízmű védterület 
>> útja, míg jobbra, a vízművek belső zárt útja van
>>
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20180717/9dc6fcb0/attachment.htm>


További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról