Re: [osm-hu] Az engedélyköteles utak és a "permissive" fordítása

Szem szembiketeam at gmail.com
2018. Júl. 18., Sze, 17:15:56 UTC


2018. július 18., szerda 18:23:00 UTC+2 időpontban Pallai Roland a 
következőt írta:
>
> Gyakorlati szempontbol, roviden:
> a. Gyartelepek utjai: `access=private`
> b. Kozutak forgalomkorlatozassal (pl belvarosi utcak, gátak): 
> `motor_vehicle=private` vagy `access=private + bicycle=yes + foot=yes`
> c. Maganutak, pl vizmu teruleten ahova elvileg biciklivel is engedely kell 
> (de gyakorlatilag senki nem ker ha nincs fizikai akadaly): `access=private 
> + bicycle=permissive + foot=permissive`
>
Pontosan innen indultunk, mikor azt írtam, hogy eddig sokan ezt használták, 
de az angol definíció szerint tévesen. Itt nem csak vízmű utakról van szó! 
Több olyan erdészeti út van, mely őrzött sorompóval zárt és csak akkor 
engednek be, ha előre engedélyt kérsz, de akkor meg elvben bárkit, tehát ez 
nem permissive (a *megtűrt* értelemben) és biztos nem private. Vagy ha 
mégis private, akkor az összes többi teljesen zárt magánút, nem private. 
Itt nem az számít, hogy mit írunk elé access / bicycle / foot, hanem maga 
címke értéke. És ezzel tényleg visszaértem az elejére :(

 - ha fizikai akadaly van a bringasoknak/gyalogosoknak, akkor termeszetesen 
> az ut szamukra sem `permissive` hanem `private`
>
> Elso esetre nem terveznek bringaval, masodik esetre siman, harmadik 
> esetben terveznek ra es tennek ki figyelmeztetest. Azt gondolom, hogy 
> ezekkel a cimkekkel jol le lehet fedni az elofordulo eseteket.
>
> Mas kerdes a forditas: szerintem a "private" szora az "engedéllyel" lenne 
> a megfelelo.
>
>
> On 07/16/2018 08:28 PM, Szem wrote:
>
> [...] Az eredeti angolt magyarázatot nézve látszik, hogy szó szerint véve 
> ez a *private* lenne, viszont így nem lehetne megkülönböztetni a teljesen 
> zárt magán utaktól (pl. egy gyár belső útja) azokat, amelyek bárki számára 
> járhatóak, csak engedélyt kell rá kérni (pl. zárt de kerékpárral 
> használható erdészeti, vízmű, vagy más közforgalomtól elzárt, de 
> engedéllyel járható utak). [...] /https://openmaps.eu/ompbiking/, a magán 
> utakat tiltja, és azt nem tervezhető vonallal jeleníti meg, elkerülve, hogy 
> egy zárt gyáron át fusson a kerékpáros túraútvonal, viszont az 
> engedélyköteles utakon tervez, de jelöli, hogy azokra engedély szükséges.
> Ha tényleg ez volt a szándék, akkor a *private* fordítása (*magántulajdon*) 
> rossz, mert akkor ebben szerepelnie kellene, hogy engedély köteles / 
> engedéllyel szónak is.
> Van a probléma feloldására vmi ötletetek?
>
>
>
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20180718/eda04187/attachment.htm>


További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról