Re: [osm-hu] iD presets - fordítási ötleteket várok
hungarian_user
tesztuser2813 at gmail.com
2019. Sze. 18., Sze, 15:01:56 UTC
2019. szeptember 18., szerda 14:15:33 UTC+2 időpontban Feri Veres a
következőt írta:
>
> a listádban nem voltak benne a tervezett fordításaid. Vagy még nincs?
>
Ezek fordítására ötletem sincs. Ahol volt szótári fordítás, azt kérdőjellel
jelöltem, mert nem biztos, hogy jók.
> Összesen 3465 *presets* van az iD-ban, ebből jelenleg kb. 20% nincs
> lefordítva
>
> Sőt, amondó vagyok, hogy ki kéne keresni a legfontosabbakat, mint pl
> address interpoláció, vagy kerb, aztán inkább más fordítani valót
> keresni. Vagy más már nincs, csak a preset?
>
> Mennyiségre már nem sok fordítanivaló van (még maradt pár húzósabb), és a *presets
*csoport tűnt a fontosabbnak.
Aeroway meg Seamark meg hasonlókat meghagynám a szakterülethez értőknek.
> (Repülősből van egy magyar térkép és írogatott is néha itt a készítője.)
>
Ennek a "repülős térkép" -nek meg tudod adni az elérhetőségét? Próbáltam
keresni, de az első találati oldalon nem volt...
> Az is lehet, hogy egyes fogalmak nem léteznek magyarul (pl.
> > "kandallóbolt", "üzemanyag bolt", "Catalog Shop", stb)
>
> Sajnos szerintem ezeket (ha tényleg meg akarja valaki fejteni) ki kell
> keresni a Wikiben egyesével. Ott le van írva, hogy adott teg pontosan
> mit jelent, majd a jelentése alapján a magyar megfelelőt kitalálni.
>
Ez elég macera lesz, de járható módszernek tűnik, ha másnak sincs fordítási
ötlete.
>
> Pl shop=fuel egy valóban létező dolognak tűnik, és nyugodtan fordítható
> "Üzemanyag bolt"-nak szerintem, habár én még nem láttam ilyet.
>
Ilyenről nekem is rémlik fénykép, ahol egy afrikai asszony egy asztalról
árult benzint az arra járóknak palackban.
De ez aligha van rajta térképen, lévén mozgóárusnak tekinthető (hacsak nem
mindig ugyanazon a helyen árul, hogy megtalálják a kuncsaftok).
> 'toilets:position=*' "Positions"
>
> Pl ezt csatolom, hogy hol található az ID-ben. Alapból nincs rajta a
> WC-n, csak a "mező hozzáadása" alatt van egy "Positions"
>
> Jelentése, hogy állva, ülve, guggolva kell-e használni az adott WC-t.
>
> Positions: "Használati lehetőségek"? :-)
>
Az ötlet jó, de akkor már inkább "Használati pozíciók", nem?
Sajnos soknál nem lehet egy szóban elmondani, sokkal jobb, ha a Wikiben
> megnézni a csatlakozó képeket a szerkesztő. Nem is értem, miért kell pl
> a "kerb"-re 1-1 szavas opció. Mikor itt pl szépen megnézi az ember,
> úgyis 2-3 fajtával fog találkozni és megismeri, ha meg nem, akkor megint
> megnézi:
>
> https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Key:kerb
>
> kerb=flush - Hosszan kifutó
> kerb=lowered - Lejtős
> kerb=raised - Kiemelt
> kerb=rolled - Íves
>
Igaz, nem kerestem, mert gondoltam, hogy a levlista gyorsabb kifutású. A
wiki bogarászása lassabb művelet lesz... :-(
ui: én a bringatárolókat is mindig megnézem a Wikiben a képen, mikor a
> presetből akarok választani!
>
Ez is jó ötlet, mert tárolóból is van pár, amikről fogalmam sincs (nem
járok bringával, és nem érzékelem a különbséget az egyes tárolók között) .
üdv
H_U
--------- következő rész ---------
Egy csatolt HTML állomány át lett konvertálva...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-hu/attachments/20190918/dfffa823/attachment.htm>
További információk a(z) Talk-hu levelezőlistáról