[OSM-ja] JOSM起動メッセージ表示の相談

yuu hayashi hayashi.yuu @ gmail.com
2017年 5月 27日 (土) 22:21:34 UTC


最初の「やることないの? 」でいいと思います。
原文は、上から目線というよりもフレンドリーな感じを表現しているのではないかとおもいます。

日本語として、より良い翻訳を追求するのは良いことですが、あまりにすばらしい翻訳を見せられると
私のようなスキルの低いものが翻訳に挑戦する際のハードルがますます上がってしまいます。
この部分はなくても意味が伝わるので「無理に訳さない」もありだとおもいます。
他の翻訳に参加される人たちのために、「意味がとれればOK」ぐらいの気持ちでいいんじゃないですかね

2017年5月27日 0:09 tomoya muramoto <muramototomoya @ gmail.com>:

> 翻訳しないのもひとつだと思います。
> 「XXXにチャレンジしてみませんか?」
> だけでも良いのではないでしょうか。
> muramoto
>
> _______________________________________________
> Talk-ja mailing list
> Talk-ja @ openstreetmap.org
> https://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-ja
>
>
-------------- next part --------------
HTMLの添付ファイルを保管しました...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-ja/attachments/20170528/3e0b9298/attachment.html>


Talk-ja メーリングリストの案内