[Talk-TW] Tagging rule
Isaac
cwweng at gmail.com
Wed May 16 08:33:38 BST 2012
幾點疑問
1. name = 中文 (Eng)
從 http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Names 和
http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Multilingual_names 看起來似乎 name
只要輸入中文就好,看不太懂所謂再被 db 撈進去的意思
2. wiki 上沒看到 amenity = streetkitchen 這樣的值,可以自己加?
2012/5/13 李昕迪 Lee, Sin-di <mcdlee���gmail.com>
> 各位 Mapper:
>
> 5月5日 mapping party 正好 Arne 參與,討論了一些有關 tagging 的事情。今天才有空來公佈。
>
> 1. name =中文 (Eng)
> 理由是這樣才能在被 database 撈進去
>
> 2. 「鐵路」不要用兩條 ways 去標記兩個鐵軌 (錯誤示範:東京車站)
> 英語的習慣,站名是沒有 "station" 這個字的。
> 台鐵車站只標示站名,不標示「台鐵」這兩個字,除非附近有其他服務的同名車站。
> 高鐵車站和捷運車站則加註 HSR 和 MRT。
>
> 範例1:
> name = 大甲車站 (Dajia)
> name:zh = 大甲車站
> name:en = Dajia
> 範例2:
> name = 高鐵桃園站 (HSR Taoyuan)
> name:zh 高鐵桃園站
> name:en = HSR Taoyuan
>
> 3. 「公車」
> 請自行開闢公車專用道,再依站牌位置切割。
> 一個公車路線為一個 relation,其中將上述「公車專用道」列入 member,角色為 route。
>
> 4. 便利商店、銀行等連鎖店
> operator = 第一銀行/全家
> name = 大甲分行 / 雄二分店
>
> 5. 快炒店、夜市攤販等應該用 amenity = streetkitchen,而非 amenity = restaurant
>
> 6. 溫泉、檳榔攤、泡沫紅茶等特有 POI,去提出 proposal feature吧!
>
>
>
>
> --
> 李昕迪 Lee, Sin-di | http://www.mcdlee.tw
> _______________________________________________
> Talk-TW mailing list
> Talk-TW���openstreetmap.org
> http://lists.openstreetmap.org/listinfo/talk-tw
>
-------------- ???????????? --------------
??????????????? HTML ?????????...
URL: <http://lists.openstreetmap.org/pipermail/talk-tw/attachments/20120516/01e5afb8/attachment.html>
More information about the Talk-TW
mailing list